Kurdish MattersNieuwe site! Volg me tijdens mijn werk aan mijn boek over de Koerdische kwestie: www.KurdishMatters.com

‘Zijn er Engels kennenden?’ Die zin gebruik ik wel eens als voorbeeld als ik wil uitleggen hoe anders de structuur van Turkse zinnen is dan ik als Nederlandse gewend ben. De zin is een letterlijke vertaling van de Turkse manier om te vragen of er iemand is die Engels spreekt. Jaren geleden wist ik dat niet, en stelde ik zo’n geval zelf een bouwvallig zinnetje samen. Turken snapten dat wel, maar mooi en goed Turks was het bepaald niet.

En nog steeds gebruik ik veel zinnen met Turkse woorden en een wonderlijke mix van grammaticale regels uit het Turks, Nederlands en Engels. Ik boek natuurlijk wel vooruitgang, maar als ik mezelf hoor praten, weet ik dat veel zinnen in een veel prachtiger en ‘hoger’ Turks zouden kunnen. En sinds gisteren heb ik het gevoel dat dat hogere niveau binnen bereik ligt. Ik ben namelijk een taalmaat gevonden. Een Turkse student medicijnen mailde me. Hij is twee maanden geleden teruggekomen uit Amsterdam, waar hij in het AMC zijn coschappen heeft gelopen. Hij had aardig wat Nederlands geleerd en was bang het allemaal weer te vergeten. Hij stelde voor twee of drie keer per maand af te spreken en een uur Nederlands en een uur Turks te praten. Goed idee!

In het dagelijks leven is het niet zo makkelijk om je Turks naar een hoger plan te tillen. Met contacten via het werk of in winkels of op straat zet je geen boom op over hoe je iets op z’n mooist of best kunt zeggen. Met Turkse vrienden doe ik dat wel eens, maar niet zo uitgebreid als gisteren, tijdens de eerste praaturen met de taalmaat. Als we dit een paar maanden zo fanatiek en enthousiast volhouden als gisteren, gaat de knop in mijn hoofd zeker om en gaat mijn Turks zeker met sprongen vooruit.

En dan? Dan begin ik met een nieuwe taal. Ik denk er al jaren over Kurmanji te leren, het Koerdische dialect dat door de meeste Koerden in Turkije wordt gesproken. Om niet in totale taalverwarring te raken, wilde ik daar pas mee beginnen als mijn Turks echt op een behoorlijk niveau was. Dat is het nu bijna – verwacht ik. Dus ik hoop nog dit jaar aan te schuiven bij les 1 van een fijn beginnersklasje!

9 Comments »

9 Responses to “Taalmaat”

Comments

  1. Hakan mei 18 2011 / 12am

    Kurmanji? :) hahaha… je kan zo bij de Verenigde Naties gaan werken Fréderike :)
    trouwens de meeste koerden spreken geen kurmanji, die verstaan het alleen maar en spreken gewoon turks. Na 10 lessen heb je het wel gezien denk ik. je kan geen boeken in kurmanji in turkije kopen denk ik en alleen met taallessen gaat het je niet lukken???

  2. Tjibbe mei 19 2011 / 6pm

    Kurmanji? Koerden spreken gewoon Koerdisch hoor. Dat Kurmanji- en Zaza-gedoe is prietpraat van sommige nationalistische Turken, die willen doen geloven dat er verschillende Koerdische dialecten bestaan, en zo hun punt willen maken dat de Koerden geen homogeen volk zouden zijn. Dat klopt niet. Ze spreken gewoon allemaal dezelfde taal. Ik heb met een Turkse en een Iraanse Koerd in huis gewoond. Die spraken Koerdisch met elkaar, en verzekerden mij dat ze precies dezelfde taal bezigden. Bovendien zeggen koerden allemaal dat ze ‘kürtçe’ spreken, en geen ‘kurmanca’ of zo …

  3. Fréderike Geerdink mei 19 2011 / 7pm

    Tjibbe, je bent niet helemaal goed geïnformeerd, zie hier: http://ow.ly/4Yrmj
    Hakan, dank voor de support. Ik weet dat veel Koerden geen (vloeiend) Koerdisch spreken, en dat is treurig, maar er is een groeiend aantal Koerden dat de eigen taal nu (beter) wil leren. En omdat het de tweede taal hier in het land is, wil ik het ook leren. Ik ken Koerden waarmee ik kan oefenen, en boeken in Kurmanji – dat niveau duurt vast nog even en wedden dat ik ze wel vind? Ik snap werkelijk niet waarom je zo hard moet lachen.

  4. Hakan mei 19 2011 / 9pm

    dat is gewoon een spontane reactie frederike :) Ik lach niet omdat je kurmanji wilt leren spreken. maar om mijn eigen fantasie, dat je bij de VN gaat werken. :) ik volg je blog al een hele lange tijd. ” sen artik bizden biri oldun” zo zie ik je… ik lach je niet uit, ik vind het juist heel leuk dat je meer turks bent dan de meeste turkse burgers het zijn… (je hebt heel turkije gezien, de bosporus over gezwommen, op een dak geslapen onder de volle maan, jij hebt gevist, je hebt raki in de kast, je hebt een deur uit het raam gegooid enz… :) je moet nog alleen leren buikdansen. op mijn support kan je rekenen! :) ik ben trots op je frederike…

  5. Dayon mei 22 2011 / 2pm

    Nou Frederike, dat compliment van Hakan is wel een van de mooiste complimenten dat ik ooit heb gehoord naar een yabancı toe. Aferin sana Hakan.

  6. Fréderike Geerdink mei 22 2011 / 9pm

    Hakan, dank je, ik was even verbolgen maar je bedoelt het dus heel lief :-)

  7. Elise mei 28 2011 / 4pm

    Ga je hier uit van ‘Ingilizçe bilen var mi?’ (Sorry nl-toetsenbord) Dan is de letterlijke vertaling zelfs ‘Engels kennenden er zijn?’ Of niet? Als ik het niet mis heb, maar misschien een vraagje voor de taalmaat?
    Mijn ervaring is trouwens dezelfde, als je er niet echt een studie van maakt, kom je niet boven een bepaald huis-tuin-keuken niveau uit. Erg frustrerend, dagelijkse omgang in het Turks lukt dan prima, en je wordt al beloond met complimenten bij een halve krakkemikkige zin, maar kranten lezen of een film volgen… Dus veel succes met je taalmaat!

  8. Fréderike Geerdink mei 29 2011 / 12pm

    Dank Elise ;-) Inderdaad, ik bedoel Ingilizce bilen var mi? En ja, de letterlijke vertaling is nog erger, maar ik dacht ik maak er in ieder geval een kloppende Nederlandse zin van :-) Woon jij ook in Turkije? Waar?

  9. Hakan sep 02 2011 / 11am

    En, spreek je al een beetje Kurmanci? je zou ons op de hoogte houden.
    heb je een boek gevonden in Kurmanci?

Leave a Reply

 tekens beschikbaar

Snel